Vlaamse Gezegden
door Paul Willekens
Hij is in uiterste nood. : Il est aux abois.
Iedereen moet naar zijn pijpen dansen. : Il fait la pluie et le beau temps.
Het is boter aan de galg gesmeerd. : C'est un emplátre sur une jambe de bois.
Tussen licht en donker. : Entre chien et loup.
Het is amen en uit. : C'est fini á tout jamais.
Het is buiten mijn weten gebeurd. : C'est arrivé à mon insu.
Iemand iets op de mouw spelden. : Faire voir la lune en plein midi à quelqu'un.
Dat gebeurt alle dagen. : Cela se voit tous les jours.
Zij leeft van de ene dag in de andere. : Elle vit au jour le jour.
Gij komt juist van pas. : Vous arrivez á propos.
Dat is Grieks voor haar. : C'est de l'hébreu pour elle.
Gij komt te onpas. : Vous venez mal à propos.
Hij gaat recht door zee. : Il y a va rondement.
Hij is beschonken. : Il est pris de boisson.
Dat zal op een sisser uilopen. : Cela finira en queue de poisson.
Op eigen wieken drijven. : Voler de ses propres ailes.
Wij zullen van hetzelfde laken een broek krijgen. : Nous attraperons la même chose.
Zij is het hangen niet waard. : Elle ne vaut pas la corde pour la pendre.
Deze stof is tot op de draad versleten. : Cette étoffe est usée jusqu'à la corde.
Hij heeft meer dan één pijl op zijn boog. : Il a plus d'une corde à son arc.
Hij heeft iets gegapt. : Il a acheté quelque chose à la foire d'empoigne.
Iets kwalijk nemen. : Prendre quelque chose en mauvaise part.
Daar komt geen einde aan. : C'est long comme un jour sans pain.
Iets wikken en wegen. : Peser mûrement quelque chose.
Hij is niet te verzadigen. : Il avalerait la mer et les poissons.
Zij begint aan het verkeerde eind. : Elle écorche l'anguille par la queue.
Iets naar de letter opvatten. : Prendre quelque chose au pied de la lettre.
De boel is op sloffen. : L'affaire est à vau-l'eau.
Dat heeft slot noch wal. : Cela n'a ni queue ni tête.
Ik geef er geen zier om. : Je m'en moque comme d'une guigne.
Hij is van de wijs. : Il perd le fil de ses idées.
Dat zet geen zoden aan de dijk. : Cela ne rapporte rien.
Hij kan zijn zweet niet ruiken. : Il a un poil dans la main.
Het voor iemand opnemen. : Prendre fait et cause pour quelqu'un.
Hij is de kluts kwijtgeraakt. : Il a perdu contenance.
Iemand voor de gek houden. : Faire la queue à quelqu'un.
Hij wendt een laatste poging aan. : Il joue sa dernière carte.
Er is geen kop of staart aan te vinden. : Cela n'a ni queue ni tête.
Wij willen dat men ons klare wijn schenkt. : Nous voulons qu'on joue cartes sur table.
Tot afkorting betalen. : Donner un acompte.
De puntjes op de i's zetten. : Mettre les points sur les i.
Jan is een vriend van ons. : Jean est un ami à nous.
Gij hebt de zaak verkeerd aangevat. : Vous avez bridé l'âne par la queue.
Wij hebben het ondervonden. : Nous en avons fait l'expérience.
Iets van de naad tot de draad vertellen. : Raconter quelque chose dans tous ses détails.
Gij slaat de spijker op de kop. : Vous mettez le doigt dessus.
Hij is zijn ondergang nabij. : Il est à deux doigts de sa perte.
Er hapert iets. : Il y a quelque chose qui cloche.
Zij lijdt armoede. : Elle tire le diable par la queue.
Hij kent zijn les op zijn duimpje. : Il connaît sa leçon sur le bout des doigts.
Ge moet hem op de vingers kijken. : Il faut regarder à ses mains plutôt qu'à ses pieds.
Uw zuster is daarbij niet betrokken. : Votre soeur n'est pas en cause.
Zij heeft lange vingers. : Elle a les doigts crochus.
Hij houdt zich dommer dan hij is. : Il fait l'âne pour avoir du son.
Iemand laten staan schilderen. : Faire attendre quelqu'un sous l'orme.
Zij spreekt met kennis van zaken. : Elle parle en connaissance de cause.
Wie heeft de zaak gewonnen? : Qui a obtenu gain de cause?
Dat is een gesloten boek voor hem. : C'est lettre close pour lui.
Dat gaat mij niet aan. : Cela ne me concerne pas.
Zij heeft er genoeg spijt van. : Elle s'en mord les doigts.
Hoe hebt ge hem dat gelapt? : Comment vous y êtes-vous pris?
Hij hakt er met de grove bijl in. : Il n'y va pas de main morte.
Iemand een pluimpje geven. : Faire un compliment à quelqu'un.
Zijn les van buiten leren. : Apprendre sa leçon par coeur.
Zij radbraakt het Frans. : Elle parle français comme une vache espagnole.
Ik geef er geen zier om. : Je m'en soucie comme un poisson d'une pomme.
Hij speelt de eerste viool. : Il fait la pluie et le beau temps.
Hij weet hoe de vork in de steel zit. : Il sait à quoi s'en tenir.
Zich suf denken. : Se casser la tête.
Ik zal zoveel mogelijk doen. : Je ferai autant que faire se peut.
Hij heeft moeite om de einden aan elkaar te knopen. : Il a de la peine à nouer les deux bouts.
Zij is van Lotje getikt. : Elle a le cerveau fêlé.
Hij laat de gunstige gelegenheid voorbijgaan. : Il manque le coche.
Dat heeft hij verdiend! : Il ne l'a pas volé!
Hij heeft het opgegeven met raden. : Il a jeté sa langue aux chiens.
Ik heb lang staan schilderen. : J'ai fait le pied de grue.
Zich het hoofd breken. : Se creuser la tête.
Zij hebben een vast inkomen. : Ils ont les rentes.
Van de nood een deugd maken. : Faire de nécessité vertu.
Er is veel geschreeuw, maar weinig wol. : On y fait plus de bruit que de besogne.
Dat is een afgedane zaak. : C'est une affaire classée.
Zij is niet goed wijs. : Elle n'a pas toute sa tête.
Ik heb er meer dan genoeg van. : J'en ai par-dessus la tête.
Ik heb het zonder erg gedaan. : Je l'ai fait sans penser à mal.
Dat doet mij watertanden. : Cela me fait venir l'eau à la bouche.
Uit een andermans leer riemen snijden. : Faire du cuir d'autrui large courroie.
Wij hechten er veel waarde aan. : Nous en faisons beaucoup de cas.
Wij doen om strijd. : Nous faisons à qui mieux mieux.
Hij maakt zich boos. : Il se fait du mauvais sang.
Zij maakt goede sier. : Elle fait bonne chère.
Met iets openlijk de spot drijven. : Faire des gorges chaudes de quelque chose.
Gij maakt mij bang. : Vous me faites peur.
Zijn Pasen houden. : Faire ses Pâques.
Iemand iets diets maken. : Faire accroire quelque chose à quelqu'un.
Haagschool houden. : Faire l'école buissonnière.
Ik wil hangen als het niet waar is. : Je veux être pendu si ce n'est pas vrai.
Hij jaagt mij de dood op het lijf. : Il me fait une peur bleue.
Hij heeft het Spaans. : Il tire le diable par la queue.
Ik heb van gans de nacht geen oog toegedaan. : J'ai fait une nuit blanche.
Hij deed het willens en wetens. : Il le fit de propos délibéré.
Die zaak heeft veel opschudding verwekt. : Cette affaire à fait beaucoup de bruit.
Gij zijt slecht van begrip. : Vous avez la tête dure.
Zij lacht gedwongen. : Elle rit du bout des lèvres.
Nu is goede raad duur. : Nous voilà dans de beaux draps.
Zij drijft de spot met... : Elle se moque de...
Zij drijft openlijk de spot met alles. : Elle fait des gorges chaudes de tout.
Hij houdt zich doof. : Il fait la sourde oreille.
Dat is mij totaal onverschillig. : Cela ne me fait ni froid ni chaud.
Hij deed het willens of onwillens. : Il le fit bon gré mal gré.
Hij heeft mij op alle mogelijke wijzen genegeerd. : Il m'en a fait voir de toutes les couleurs.
Er zal nog heel wat water door de zee gaan, alvorens... : Il passera de l'eau sous le pont, avant...
Hij doet alsof er niets gebeurd was. : Il fait comme si de rien n'était.
Hij laat geen middel ongebruikt. : Il fait flèche de tout bois.
Hij hangt de vrome uit. : Il fait le bon apôtre.
Dat zal op niets uitdraaien. : Cela finira en queue de poisson.
Ik heb het ontzettend druk. : Je n'ai pas de temps de chercher mes puces.
Die twee passen bij elkaar. : Ces deux font la paire.
De huid werd er mij over de oren gehaald. : J'ai volé comme dans un bois.
Men weet niet hoe men hem moet aanpakken. : On ne sait par quel bout le prendre.
Zij is uitgepraat. : Elle est au bout de son rouleau.
Van het eerste ogenblik af. : De prime abord.
In het jaar Onzes Heren 2001. : En l'an de grâce 2001.
Zij weet niet meer wat aan te vangen. : Elle est au bout de son latin.
Zijn hoofd is in de war. : In l'a plus toute sa tête.
Hij is zuinig met zijn woorden. : Il ménage ses paroles.
Ik neem dat op mij. : J'en fais mon affaire.
Daar heb ik een hekel aan. : Cela m'embête.
Mijn zoon is in de leer bij... : Mon fils fait son apprentissage chez...
Iemand de les lezen. : Faire la leçon à quelqu'un.
Zij laat de lippen hangen. : Elle fait la lippe.
De maan breekt bij hem door. : Il a la tête comme un genou.
Dat is koren op zijn molen. : Cela fait son affaire.
Dat zal schele ogen geven. : Cela fera des envieux.
Zij is niet in tel. : On ne fait pas beaucoup de cas d'elle.
Dat is andere thee. : C'est une autre paire de manches.
Het is sop en geweekt brood. : C'est chou vert et vert chou.
Het is lood om oud ijzer. : C'est chou vert et vert chou.
Hij doet het op zijn eigen houtje. : Il le fait de son propre chef.
Daar is geen touw aan vast te maken. : Cela n'a ni queue ni tête.
Met zijn tijd meegaan. : Etre de son temps.
Dat komt niet in aanmerking. : Cela n'entre pas en ligne de compte.
Commentaar overbodig. : Sans commentaires.
Hij heeft alle vertrouwen verloren. : Il a perdu toute créance.
Hij is van de duivel bezeten. : Il a le diable au corps.
Hij bouwt de kerk op de toren. : Il met la charrue devant les boeufs.
Hij leeft van de wind. : Il vit de l'air du temps.
Een goede raad in de wind slaan. : Ne tenir aucun compte des bons conseils.
Ik walg er van. : Cela me soulève le coeur.
Hij is er gemakkelijk van af. : Il en est quitte à bon compte.
In as leggen. : Réduire en cendres.
Als u er lust toe heeft. : Si le coeur vous en dit.
Iemand zijn vertrouwen schenken. : Investir quelqu'un de sa confiance.
Dat verdient geen geloof. : Cela ne mérite aucune créance.
Er goedkoop van afkomen. : S'en tirer à bon compte.
Er schuilt iets onder. : Il y a anguille sous roche.
Ik heb een eitje met u te pellen. : J'ai un compte à régler avec vous.
Ieder het zijne. : Chacun son compte.
Iemand in het harnas jagen. : Mettre quelqu'un en colère.
Die woorden spelen me door het hoofd. : Ces paroles me trottent dans la tête.
Hij is boven theewater. : Il est dans les vignes.
Ik heb een krop in de keel. : J'ai le coeur gros.
Wij zullen het u duidelijk bewijzen. : Nous vous le prouverons par a plus b.
Ik zou er mijn hoofd onder verwedden. : J'y mettrais ma tête à couper.
Op zijn hoede zijn. : Avoir la puce à l'oreille.
Zij is in de weer. : Elle est très occupée.
Zijn driften botvieren. : Donner libre cours à ses passions.
Zijn gemoed vol hebben. : Avoir le coeur gros.
Ge moet niet verder aandringen. : Il ne faut pas insister davantage.
Dat zal hem slecht bekomen. : Il s'en repentira.
Het kan me niet schelen. : Peu m'importe.
Daar gaat niets boven. : Il n'y a rien de tel.
Dat is geen dank waard. : Cela ne vaut pas un merci.
Dat is geen knip voor de neus waard. : Cela ne vaut pas les quatre fers d'un chien.
Zij laat niets merken. : Elle ne fait semblant de rien.
Hij is buiten zichzelf van woede. : Il ne se connaît plus de colère.
Hij laat de moed zinken. : Il perd courage.
Het is om te gieren van het lachen. : C'est à mourir de rire.
Hij is door droefheid overstelpt. : Il a le coeur gonflé de chagrin.
Iemand zand in de ogen strooien. : Jeter de la poudre aux jeux de quelqu'un.
Ge hebt mij in de nek gezien. : Vous m'avez roulé.
Zij heeft haar neus voorbij gepraat. : Elle en a trop dit.
Hij staat bij het morgenkrieken op. : Il se lève au chant de l'alouette.
Hij schaamde zich de ogen uit het hoofd. : Il mourait de honte.
Wij hebben een tip van de sluier opgelicht. : Nous avons levé un coin du voile.
Die heeft me wat spul bezorgd. : Celui-là m'a donné du tintouin.
Hij weet zich niet meer te wenden of te keren. : Il ne sait plus à quel saint se vouer.
Zij vliegen elkaar in het haar. : Elles se crêpent le chignon.
Hij liegt dat hij zwart wordt. : Il ment comme un arracheur de dents.
Het scheelde geen haar. : Cela n'a tenu qu'à un cheveu.
Dat raakt noch kant noch wal. : Cela n'a ni rime ni raison.
Zij spelen onder één hoedje. : Ils s'entendent comme larrons en foire.
Hij wil daar niet van horen. : Il n'entend pas de cette oreille.
Het is de moeite niet waard. : Il n'y a pas de quoi fouetter un chat.
Ik begrijp er geen sikkepit van. : Je n'y vois que du feu.
Hij is kort aangebonden. : Il a la tête près du bonnet.
Zijn kaars aan twee kanten branden. : Brûler la chandelle par les deux bouts.
Een zitting met gesloten deuren. : Une séance à huis clos.
Er is mij veel aan gelegen. : Cela a une grande importance pour moi.
Wij zitten met hem geschoren. : Nous l'avons sur le dos.
Hij heeft een wrok tegen mij. : Il a une dent contre moi.
Hij schreeuwde luidkeels. : Il criait à tue-tête.
Het is koek en ei met hen. : Ils sont amis comme cochons.
Hij heeft een tikje aan. : Il a une pointe de vin.
Sluit de gelederen. : Serrez les rangs.
In de kost besteden. : Mettre en pension.
Het is oude wijven-praat. : Ce sont des contes de vieille femme.
Hij speelt met open kaarten. : Il joue cartes sur table.
Ik zou er mijn hoofd onder verwedden. : J'en mettrais ma main au feu.
Zij bezit niets. : Elle n'a ni feu ni lieu.
Waarvan is er spraak? : De quoi s'agit-il?
Zijn verdriet afdrinken. : Noyer son chagrin.
Geen kik geven. : Ne souffler mot.
Zij is van de regen in de drup gekomen. : Elle a troqué son cheval borgne contre un aveugle. || Il est tombé de la poêle dans le feu.
Dat hangt maar van u af. : Cela ne tient qu'à vous.
Zij kreeg slaag. : Elle reçut des coups.
Wij hebben er meer dan genoeg van. : Nous en avons par-dessus les oreilles.
Zich uit de slag trekken. : Se tirer d'affaire.
Zoveel mij aanbelangt. : Pour autant que cela me regarde.
Reken daar maar niet op. : Ne vous y fiez pas.
Hij staat in een kwaad blaadje. : Il est mal noté.
Zij heeft het op mij gemunt. : Elle m'en veut.
Het is een rare klant. : C'est un drôle de coco.
Honger is een scherp zwaard. : La faim chasse le loup du bois.
Iemand behendig uithoren. : Tirer les vers du nez à quelqu'un.
Ik zal een oog in het zeil houden. : J'ouvrirai l'oeil.
Hij sloeg een andere toon aan. : Il changeait de gamme.
Zij staat op hete kolen. : Elle est sur la braise.
Wij zien geen steek. : Nous n'y voyons goutte.
Ge moet kiezen of delen. : Il faut prendre un pari.
Iets tot 's anderendaags uitstellen. : Remettre quelque chose au lendemain.
Hij durft van zich afspreken. : Il n'a pas peur de répondre.
Zij begrijpt er niets van. : Elle y perd son latin.
Ik heb ook een woordje te zeggen. : J'ai mon mot à dire.
Hij heeft de prins gesproken. : Il a un verre dans le nez.
Daar is geen sprake van. : Il n'est pas question de cela.
Tegen wil en dank. : Bon gré, mal gré.
Hij is geen knip voor de neus waard. : Il ne vaut pas cher.
Iemand beetnemen. : Arracher une dent à quelqu'un.
Dat is ver gezocht. : C'est tiré par les cheveux.
Hij wil er niet van weten. : Il n'entend pas de cette oreille.
Ge moogt er volkomen gerust op zijn. : Vous pouvez dormir sur les deux oreilles.
De lijdenskelk tot op de bodem ledigen. : Boire le calice jusqu'à la lie.
Waarom wordt gij boos? : Quelle mouche vous pique?
Het is altijd het oude deuntje. : C'est toujours la même antienne.
Uw zoon is een flauwe grappenmaker. : Votre fils est un mauvais plaisant.
Hij is dakloos. : Il n'a ni feu ni lieu.
Dat gaat van een leien dakje. : Cela va tout seul.
Hij gaat alle perken te buiten. : Il passe les bornes.
Een pik tegen iemand hebben. : Avoir une dent contre quelqu'un.
De poppen waren aan het dansen. : Le feu était là aux poudres.
Zij is buitengewoon onvriendelijk. : Elle est aimable comme un chardon.
Hij moet scharrelen om rond te komen. : Il doit bien gratter pour nouer les deux bouts.
Hij is vel over been. : Il n'a que la peau sur les os.
Hij zal nooit beteren. : Il mourra dans sa peau.
Iemand met mooie praatjes afschepen. : Payer quelqu'un de belles paroles.
Hij staat waar de bezem staat. : Il n'a absolument rien à dire.
Zij leeft van haar renten. : Elle vit de ses rentes.
Laat me met rust! : Fichez-moi la paix!
Hij liep een blauwe scheen. : Il essuyait un refus.
Zij is zo arm als Job. : Elle est pauvre comme un rat d'église.
Hij likt zich de baard. : Il se lèche les babines.
Laat ons een luchtje scheppen. : Prenons l'air. || Prenons le frais.
Zij is slecht gemutst. : Elle a son bonnet de travers.
Hij heeft zijn kap over de haag geworpen. : Il a jeté son bonnet par-dessus les moulins.
Hij verroerde geen vin. : Il ne remuait ni pied ni patte.
Het is een man van niets. : C'est un homme de rien.
Gij zijt mij in de rede gevallen. : Vous m'avez coupé la parole.
Die woorden hebben hem diep gegriefd. : Ces paroles l'ont piqué au vif.
Gij krabbelt onleesbaar. : Vous écrivez comme un chat.
Ge moet het kind bij zijn naam noemen. : Il faut appeler un chat un chat.
Zij maken een hels spektakel. : Ils font le diable à quatre.
Zij ziet er vergenoegd uit. : Elle a l'air content.
Een spaarpotje maken. : Faire sa pelote.
Het zal haar spijten. : Elle s'en repentira.
Het spookt hier. : Il y a des revenants ici.
Zij wilt het met alle geweld. : Elle le veut à toute force.
In alle eer en deugd. : En tout bien et tout honneur.
Loop naar de maan. : Allez au diable.
Laten we tot ons onderwerp terugkeren. : Revenons à nos moutons.
Er is geen vuiltje aan de lucht. : Il n'y a pas un point noir à l'horizon.
Hij is bij de duivel te biechten geweest. : Il a donné sa bourse à garder au larron.
Hij kijkt alsof hij het te Keulen had horen donderen. : Il a l'air de tomber des nues.
Bij hoog en bij laag zweren. : Jurer ses grands dieux.
Hij zwemt onder water. : Il nage entre deux eaux.
Het is daar niet pluis. : Il y a du louche.
Dat is geen knip voor de neus waard. : Cela ne vaut pas un clou.
Zij is zo mager als een hout (of als een graat). : Elle est maigre comme un clou.
Hij studeert met een beurs. : Il jouit d'une bourse.
Hij zit op zwart zaad. : Il loge le diable dans sa bourse.
Men kan hier een speld horen vallen. : On entendrait voler ici une mouche.
Ieder op zijn toer. : Chacun à son tour.
Ik kan het niet gebeteren. : Je n'en puis mais.
Wij zijn het volkomen eens. : Nous sommes entièrement d'accord.
Tussen ons gezegd en gezwegen. : Soit dit entre nous.
Hij maakt van de gelegenheid gebruik. : Il profite de l'occasion.
Zij slaat een hoge toon aan. : Elle a le verbe haut.
De kogel is door de kerk. : Le sort en est jeté.
Hij kent zijn volkje. : Il connaît son monde.
Op mijn woord van eer. : Parole d'honneur.
Hij heeft mij in de steek gelaten. : Il m'a laissé le bec dans l'eau.
Ik kwam achter het geheim. : Je découvrais le pot aux roses.
Zij heeft een slag van de molen weg. : Elle a une araignée au plafond.
Hij zal zich niet doodwerken. : Il ne se tuera pas à travailler.
Hij is uitgegleden. : Le pied lui a manqué.
Iemand de loef afsteken. : Damer le pion à quelqu'un.
Er is geen eer aan te halen. : On ne peut en attendre aucune satisfaction.
Het koste wat het wil. : Coûte que coûte.
De oude sleur volgen. : Suivre le chemin battu.
Iets in beslag nemen. : Mettre arrêt (saisie) sur quelque chose.
Hij geeft van alles de brui. : Il se fiche de tout.
Bij kris en bij kras volhouden. : Soutenir mordicus.
Hij huilt tranen met tuiten. : Il pleure comme un veau.
Zij kent geen A voor een B. : Elle ne sait ni A ni B.
Er is meer gelijk dan eigen. : Il y a fagots et fagots.
Daar is iets verdachts. : Il y a du louche là-dedans.
Zij praat lichtzinnig. : Elle parle en l'air.
Wij laten ons niet beetnemen. : Nous ne nous laissons pas mettre dedans.
We zijn er al even slecht aan toe. : Nous sommes logés à la même enseigne.
Hij is met smart overstelpt. : Il est abreuvé de douleur.
Ik kan alles verteren. : J'ai un estomac d'autruche.
Ge zoudt een speld horen vallen. : On entendrait trotter une souris.
Zij heeft altijd aanmerkingen te maken. : Elle trouve toujours à critiquer.
Hij staat vast op zijn benen. : Il est bien campé sur ses jambes.
In lachen uitbarsten. : Partir d'un éclat de rire.
Het is mijn schuld niet. : Ce n'est pas ma faute.
Dat loopt de spaaigaten uit. : Cela passe les bornes.
Hoe eer hoe beter. : Le plus tôt sera le mieux.
Ik zal vooraan gaan. : Je prendrai les devants.
Het is een rare kerel. : C'est un drôle de corps.
Zijn zaak is in duigen gevallen. : Son affaire est allée à vau-l'eau.
Hij slaat er in den blinde op los. : Il frappe comme une corneille qui abat des noix.
Ik doe een beroep op uw welwillendheid. : J'en appelle à votre bienvaillance.
Een beklag bij de politie doen. : Déposer une plainte à la police.
Water en bloed zweten. : Suer sang et eau.
Loon naar werken hebben. : Avoir selon ses oeuvres.
Hij verdedigde zijn vaderland met goed en bloed. : Il défendait sa patrie au prix de son sang.
Hij is ten einde raad. : Il ne sait plus de quel bois faire flèche.
Hij heeft veel protectie. : C'est un fils à papa.
Die koek ziet er lekker uit. : Ce gâteau a l'air appétissant.
Zij houdt zich leuk. : Elle prend un air innocent.
Hij houdt u aan 't lijntje. : Il vous tient en haleine.
Hij is uit de mode. : Il est passé de mode.
Hij zit in de nesten. : Il est dans l'embarras.
Hij zoekt spijkers op laag water. : Il cherche la petite bête.
De kans is verkeken. : On a laissé passer l'occasion.
Op de rug zwemmen. : Faire la planche.
Dat zit u aan het lijf gegoten. : Cela vous va comme un gant.
Hij is met zijn neus in de boter gevallen. : Il a l'assiette au beurre.
Hij zit er warmpjes in. : Il a du foin dans les bottes.
Hij heeft het in ernst opgenomen. : Il l'a pris au sérieux.
Zij belooft meer dan zij geven kan. : Elle promet plus de beurre que de pain.
Onbekend maakt onbemind. : On n'aime que ce qu'on connaît.
Om de waarheid te zeggen... : A dire vrai...
Zij gaat recht op haar doel af. : Elle n'y va pas par quatre chemins.
Allen zijn het eens. : Il n'y a qu'une voix.
Het is doodeenvoudig. : C'est simple comme bonjour.
Hij zuigt het uit zijn duim. : Il l'invente de toutes pièces.
Men heeft hem op de vingers getikt. : On lui a donné sur les ongles.
Aan het nagerecht. : Entre la poire et le fromage.
Ik zal op mijn hoede zijn. : Je serai sur le qui-vive.
Hij heeft te diep in het glas gekeken. : Il est éméché.
Iets door de vingers zien. : Fermer les yeux sur quelque chose.
Zij zijn aan elkaar gewaagd. : Ils n'ont rien à se reprocher.
Ik ben nat van het zweet. : Je suis tout en nage.
Men heeft deze zaak verkeerd aangepakt. : On a mal enfourné cette affaire.
Deze jongens zijn eerste leugenaars. : Ces garçons sont de fieffés menteurs.
Tussen vel en vlees. : Entre cuir et chair.
Dat zal in de vergetelheid geraken. : Cela tombera dans l'oubli.
Hij zal het besterven. : Il en mourra.
Iets op de keper beschouwen. : Regarder quelque chose de près.
Hij groeit zienderogen. : Il croît à vue d'oeil.
Hij is de koning te rijk. : Le roi n'est pas son cousin.
Tussen de regels door lezen. : Lire entre les lignes.
In lief en leed. : Dans la bonnen et la mauvaise fortune.
Het verschil delen. : Couper la poire en deux.
Hij is van alle markten thuis. : Il est de tout métier.
Het is geen snars waard. : Cela ne vaut pas une chique de tabac.
Gij haalt u de dood op de hals. : Vous allez chercher la mort.
Lief en leed met iemand delen. : Partager les peines et les joies de quelqu'un.
Iemand in toom houden. : Tenir quelqu'un en bride.
Zij baadt in het genot. : Elle s'abreuve de délices.
Zij bedacht een goed middel. : Elle s'avisa d'un bon moyen.
Ik trek mij niets aan. : Je ne me soucie de rien.
Hij wil het met alle geweld hebben. : Il le réclame à cor et à cri.
Wij zijn het met u eens. : Nous sommes d'accord avec vous.
Hij gaat zijn ondergang tegemoet. : Il court à sa perte.
Dat spreekt vanzelf. : Cela va sans dire.
Zich een bochel lachen. : Se flanquer une bosse de rire.
Hij heeft lont geroken. : Il a éventé la mèche.
Hij gaat zo recht als een kaars. : Il marche droit comme un jonc.
Hij schreeuwt als een bezetene. : Il crie comme si on l'écorchait.
Ik zal u wel vinden. : Vous aurez de mes nouvelles.
Hij heeft het poeier niet uitgevonden. : Il n'a pas inventé le fil à couper le beurre.
Ik ben op niemand kwaad. : Je n'en veux à personne.
Ik lach met de praatjes van de mensen. : Je me moque des qu'en dira-t-on.
Ik win mijn kost. : Je gagne ma vie
Een geschil in der minne regelen. : Arranger un différend à l'amiable.
Gij hebt goed praten. : Vous avez beau parler.
Gij zijt de rechte man. : Vous êtes l'homme de la situation.
Mijn eer is er mee gemoeid. : Il y va de mon honneur.
Dat springt in het oog. : Cela saute aux yeux.
Zij schateren van het lachen. : Ils rient à gorge déployée.
Het is onbegonnen werk. : C'est la mer à boire.
Gij zijt een lastige gast. : Vous êtes un mauvais coucheur.
Zij gelijken elkaar op een haar. : Ils se ressemblent comme deux gouttes d'eau.
Hij heeft een haartje naar zijn vaartje. : Il est le fils de son père.
Hij zoekt een speld in een voer hooi. : Il cherche une épingle dans une botte de foin.
Hij is er goed afgekomen. : Il l'a échappé belle.
Ik had dat niet verwacht. : Je ne m'y attendais pas.
Hij heeft niets in de pap te brokken. : Il n'a pas voix au chapitre.
Tussen hoop en vrees. : Entre la crainte et l'espérance.
Hij heeft een eigen huis. : Il a pignon sur rue.
Hij steekt tot over de oren in de schuld. : Il est criblé de dettes.
Hij laat zich voor een rijke doorgaan. : Il se donne pour riche.
Wij kunnen het niet missen. : Nous ne pouvons nous en passer.
Het is geven en nemen. : C'est donnant, donnant.
Allemaal praatjes. : Chansons que tout cela.
Hij loert een gelegenheid af. : Il est à l'affût d'une occasion.
Hij ziet alles donker in. : Il voit tout en noir.
Een lelijke pijp roken. : Passer un mauvais quart d'heure.
Ik weet niet hoe ik het moet aanleggen. : Je ne sais pas comment m'y prendre.
Dat zal spaak lopen. : Cela va échouer.
Zij is niet in de wieg gesmoord. : Elle n'a pas été fauchée dans sa fleur.
Ge zult naar zijn pijpen moeten dansen. : Il vous fera marcher à la baguette.
Wij hebben wat beleefd. : Nous en avons vu de belles.
Hij moet zijn eigen bonen maar doppen. : Il n'a qu'à se tirer d'affaire.
Dat is mij ook een zorg. : C'est le cadet de mes soucis.
Ge zult mij dat niet meer lappen. : Vous ne m'y reprendrez plus.
Zij past op haar woorden. : Elle ménage ses expressions.
Hij mag van geluk spreken. : Il peut s'estimer heureux.
Ik hou van geen grap. : Je ne goûte pas une plaisanterie.
Wij staan in de gunst bij hem. : Nous sommes dans les bonnes grâces de lui.
Met twee maten meten. : Avoir deux poids et deux mesures.
Zij verkopen onder de markt. : Ils vendent au-dessous du prix.
Hij heeft niet veel in zijn mars. : Son bagage est mince.
Het is mosterd na de maaltijd. : C'est de la moutarde après dîner.
Ik geloof dat hij het achter de mouw heeft. : Je crois que c'est un sournois.
Hij zal zich niet uit de naad werken. : Il ne se foulera pas la rate.
Zij heeft mij harde noten te kraken gegeven. : Elle m'a donné du fil à retordre.
Er zit pit in die man. : Cet homme a du cran.
Wij blijven bij moeders pappot. : Nous ne quittons pas la maison paternelle.
Hij is weer bij zijn positieve gekomen. : Il a repris connaissance.
Zij staat in een slechte reuk. : Elle a une mauvaise réputation.
Zij zijn met hetzelfde sop overgoten. : Ils sont du même calibre.
Wij zullen hier geen tabernakelen opslaan. : Nous n'allons pas moisir ici.
Hij is boven zijn theewater. : Il a son plumet.
Iemand een rad voor de ogen draaien. : Jeter de la poudre aux yeux de quelqu'un.
Hij herhaalt altijd hetzelfde liedje. : Il chante toujours la même antienne.
Iemand in het nauw drijven. : Mettre quelqu'un au pied du mur.
Hij begaat een flater. : Il met le pied dans les plats.
Ik ben het beu. : J'en ai assez.
Hij rolde zijn matten op. : Il pliait bagage.
Met huid en haar verslinden. : Avaler tout cru.
Hij is met de noorderzon vertrokken. : Il a mis la clef sous la porte.
Daar is armoede troef. : C'est la misère noire.
Hij is van top tot teen gewapend. : Il est armé de pied en cap.
Zij heeft het buskruit niet uitgevonden. : Elle n'a pas inventé la poudre.
Hij is nog nat achter de oren. : Si on lui pressait le nez, il en sortirait du lait.
Op goed geluk. : Vaille que vaille.
Íemand bij de neus leiden. : Mener quelqu'un par le nez.
Iemand het mes op de keel zetten. : Mettre le couteau sur la gorge à quelqu'un.
Dat doet de deur dicht. : Après celle-là, on peut tirer l'échelle.
Zij schrijven met dubbel krijt. : Ils marquent à la fourchette.
Hij heeft een spaak in het wiel gestoken. : Il a mis des bâtons dans la roue.
Al mijn hoop is vervlogen. : Tout mon espoir s'est évanoui.
Het zal er spannen. : Il y aura du grabuge.
Zij heeft op alles wat te zeggen. : Elle trouve à redire à tout.
Onder bekenden zijn. : Etre en pays de connaissance.
Dat is niet pluis. : Cela n'est pas en règle.
Hij is zo oud als de straat. : Il est vieux comme les chemins.
Het kind schreeuwde moord en brand. : L'enfant jetait de hauts cris.
Hij heeft een stem als een klok. : Il a une voix de stentor.
Hij zegt zijn dienst op. : Il rend son tablier.
Zij heeft altijd een antwoord klaar. : Elle a réponse à tout.
Het is zo lastig niet. : Ce n'est pas la mer à boire.
Hij schiet met spek. : Il conte des bourdes.
Zij heeft een bleek en mager gezicht. : Elle a un visage de carême.
Hij heeft haar op de tanden. : Il a bec et ongles.
Zij hebben het hazepad gekozen. : Ils ont pris la clef des champs.
Er ging mij een licht op. : Ce me fut un trait de lumière.
Hij zal straks wel een toontje lager zingen. : Tantôt il baissera bien le ton.
Hij lacht als een boer die kiespijn heeft. : Il rit jaune.
Ik blijf u trouw in lief en leed. : Je vous reste fidèle dans la bonne et la mauvaise fortune.
Iemand om het middel vatten. : Prendre quelqu'un par la taille.
Elkaar geen Mietje noemen. : Appeler les choses par leur nom.
Het moet uit de lengte of uit de breedte. : Il faut qu'on trouve un moyen ou l'autre.
Hij is onder een ongunstige planeet geboren. : Il est né sous une mauvaise étoile.
Daar zal je een pluk aan hebben. : Cela vous coûtera beaucoup de peine.
Zij weet geen kwaad van de prins. : Elle ne sait pas le premier mot de l'affaire.
Hij is van een kale reis thuisgekomen. : Il est revenu bredouille.
Hij bewerkt zijn eigen ongeluk. : Il est l'artisan de son propre malheur.
Hij heeft een droge lever. : Il a une éponge dans le gosier.
Ik zal korte metten maken. : Je n'y irai pas par quatre chemins.
Iemand in verlegenheid brengen. : Mettre quelqu'un dans l'embarras.
Hij leeft losbandig. : Il mène une vie de débauches.
Hij haalt zich moeilijkheden op de hals. : Il s'attire des difficultés.
Hij is armzalig gekleed. : Il est fichu comme quatre sous.
Het scheelt hem in den bol. : Il a le timbre fêlé.
Hij hangt de groten heer uit. : Il tranche du grand seigneur.
Iemand voor de kop schieten. : Brûler la cervelle à quelqu'un.
Zij wandelen arm in arm. : Ils se promènent bras dessus, bras dessous.
Zij lacht in haar vuist. : Elle rit sous cape.
Ik vond de deur dicht. : Je trouvais visage de bois.
Dat is mij uit de gedachten gegaan. : Cela m'est sorti de la mémoire.
Hij is heimelijk vertrokken. : Il est parti à la dérobée.
Dat weet Jan en Alleman. : Tout le monde le sait.
Zij is met geen tang aan te vatten. : Elle n'est pas à prendre avec des pincettes.
Zich stilletjes aan een zaak onttrekken. : Tirer son épingle du jeu.
Ik weet dit nieuws uit goede bron. : Je tiens cette nouvelle de bonne source.
Hij schoot er zijn hachje bij in. : Il y laissait ses os.
Spijkers op laag water zoeken. : Chercher midi à quatorze heures.
Ge zoudt er de eetlust door verliezen. : On en perdrait le boire et le manger.
Iemand vergulde pillen laten slikken. : Dorer la pilule à quelqu'un.
Hij staat op hete kolen. : Il est sur des épines.
Ge maakt mij iets wijs. : Vous me la baillez belle.
Hij werp de steel naar de bijl. : Il jette le manche après la cognée.
Een stuk uit de vuist eten. : Manger un morceau sur le pouve.
Iemand onder de duim houden. : Tenir la bride haute à quelqu'un.
Daverend toejuichen. : Applaudir à tout rompre.
Het zijn praatjes voor de vaak. : Ce sont des contes à dormir debout.
Hij stond verstomd. : Il tombait des nues.
Zij is zeker van haar zaak. : Elle est sûre de son fait.
Zij gaan op de dril. : Ils courent la prétentaine.
Zij heeft zakken onder de ogen. : Elle a des poches sous les yeux.
Het mes aan twee kanten laten snijden. : Tirer d'un sac deux moutures.
Het is zo lang als het breed is. : C'est bonnet blanc et blanc bonnet.
Tussen hamer en aambeeld. : Se trouver entre l'enclume et le marteau.
Zij is met pak en zak vertrokken. : Elle est partie avec armes et bagages.
Dat komt juist van pas. : Cela arrive comme marée en carême.
Iemand een poets bakken. : Jouer un tour à quelqu'un.
Zus en zo. : Entre le zist et le zeste.
Al wat zij zegt is geen evangelie. : Tout ce qu'elle dit n'est pas évangile.
Hij is tot spot van iedereen. : Il sert de risée à tout le monde.
Wij hebben alles op het spel gezet. : Nous avons risqué le tout pour le tout.
Gij zijt een nagel aan mijn doodskist. : Vous hâterez ma mort.
Hij lust zijn natje en droogje. : Il aime à bien boire et à bien manger.
Nu weet ik waar Abraham de mosterd haalt. : Maintenant je la connais dans les coins.
Het is de strijd van de dwerg tegen de reus. : C'est le pot de terre et le pot de fer.
Er zijn meer kijkers dan kopers. : Il n'y a pas autant de marchands que de regardants.
Iemand wat te kluiven geven. : Donner de la tablature à quelqu'un.
Hij wijkt geen duim breed. : Il ne recule pas d'une semelle.
Ik ken hem van haar noch pluim. : Je ne le connais ni d'Eve ni d'Adam.
Er is zo geen haast bij. : La foire n'est pas sur le pont.
Het is hier een inloop voor iedereen. : On entre ici comme dans un moulin.
Van de wal in de sloot raken. : Tomber de fièvre en chaud mal.
Hij lacht in zijn vuist. : Il rit dans sa barbe.
Wij zitten er lelijk in. : Nous sommes dans le pétrin.
Zij is er slecht aan toe. : Elle file un mauvais coton.
Hij springt uit zijn vel. : Il sort de ses gonds.
't Feest was in volle gang. : La fête battait son plein.
Men heeft ons gouden bergen beloofd. : On nous a promis monts et merveilles.
Gij zult het gelag betalen. : Vous payerez les pots cassés.
Ik heb geen levende ziel gezien. : Je n'ai vu âme qui vive.
Hij kan niet eens zijn kost verdienen. : Il n'est pas fichu de gagner sa vie.
Dat is andere koffie. : C'est une autre paire de manches.
Hij kent noch God noch zijn gebod. : Il n'a ni foi ni loi.
Hij weet niet meer wat te beginnen. : Il ne sait plus de quel bois faire flèche.
Het is een zaak die geen belang meer heeft. : C'est un almanach de l'an passé.
Hij heeft zich versproken. : La langue lui a fourché.
Van iemands goede trouw misbruik maken. : Surprendre la religion de quelqu'un.
Iemand bont en blauw slaan. : Battre quelqu'un comme plâtre.
Hij slaapt onder de blote hemel. : Il loge à la belle étoile.
Ik weet waar de schoen hem wringt. : Je sais où le bât le blesse.
Wij zien wel wat hij bedoelt. : Nous voyons de quel bois il se chauffe.
Dat is geen spek voor uw bek. : Ce n'est pas pour vous que le four chauffe.
De teerling is geworpen. : Le sort en est jeté.
Wij geven er geen zier om. : Nous nous en moquons comme de l'an quarante.
Hij maakt van de gelegenheid gebruik. : Il prend la balle au bond.
Zij heeft twee gezichten. : Elle souffle le chaud et le froid.
Hij vloekt als een ketter. : Il jure comme un charretier.
Hij is met stille trom vertrokken. : Il est délogé sans tambour ni trompette.
Hij slaat spijkers met koppen. : Il prend des mesures radicales.
Hij is vandaag niet op dreef. : Il n'est pas en forme aujourd'hui.
Hij staat bij ons nog in de schuld. : Il est en demeure vis-à-vis de nous.
Hij bouwt kastelen in de lucht. : Il bâtit des châteaux en Espagne.
Het ziet er lelijk uit met haar. : Elle est dans de mauvais draps.
Het is hier zo donker als de hel. : Il fait noir ici comme dans un four.
Iemand een beentje lichten. : Donner un croc-en-jambe à quelqu'un.
Hij draait met alle winden mee. : Il tourne à tout vent.
De nering naar de tering stellen. : Régler sa dépense sur son revenu.
Men moet zich niet uitkleden vóór men naar bed gaat. : Il ne faut pas se dépouiller avant de se coucher.
Hij zet zijn licht onder de korenmaat. : Il met sa lumière sous le boisseau.
Een gat maken om een ander in te stoppen. : Déshabiller Saint-Pierre pour habiller Saint-Paul.
Zij begrijpt er geen sikkepitje van. : C'est de l'algèbre pour elle.
Hij heeft de huik naar de wind gehangen. : Il a tourné casaque.
Zij heeft geen haar van haar moeder. : Elle ne ressemble en rien à sa mère.
Het zit vol haken en ogen. : C'est plein de difficultés.
Hij kan van aandoening niet meer spreken. : L'émotion l'empêche de parler.
Ik heb overal tevergeefs aangeklopt. : J'ai frappé en vain à toutes les portes.
Ik geloof dat gij abuis hebt. : Je crois que vous faites erreur.
Wij doen er geen woord af. : Nous n'en retirons pas une syllabe.
Ziehier hoe ik het aan boord heb gelegd. : Voici comment je m'y suis pris.
We laten ons niet van ons stuk brengen. : Nous ne nous laissons pas démonter.
Wij twisten om 's keizers baard. : Nous discutons sur une pointe d'aiguille.
Zij loopt op haar laatste benen. : Elle est bien près de sa fin.
Ik zal u een andere dans leren. : Je vous apprendrai à vivre.
Iemand met goud beslaan. : Brûler quelqu'un pour en avoir la cendre.
Wij hebben er geen bezwaar tegen. : Nous n'y voyons pas d'inconvénient.
Zij zetten alle zeilen bij. : Ils mettent tout en oeuvre.
De bordjes zijn verhangen. : Les rôles sont renversés.
Hij braadt er de boter uit. : Il prend du bon temps.
Het gaat van een leien dakje. : Cela va comme sur des roulettes.
Dat is maar een doekje voor het bloeden. : Ce n'est qu'un palliatif.
Die zaak is in de doofpot. : On a étouffé cette affaire.
Op zijn elf en dertigst. : Tout à son aise.
In iemands gareel dragen. : Subir le joug de quelqu'un.
Zijn meester moet nog geboren worden. : Son maître n'est pas encore né.
Hij is voor geen klein geruchtje vervaard. : Il n'a pas froid aux yeux.
Zijn bloed begint te gisten. : La moutarde lui monte au nez.
Hij heeft te diep in het glas gekeken. : Il est éméché.
Hij is met de helm geboren. : Il est né coiffé.
Er komt een kink in de kabel. : Il y a quelque chose qui cloche.
Dat gaat erin als klokspijs. : C'est son mets de prédilection.
Iemand met een kluitje in het riet sturen. : Donner à quelqu'un de l'eau bénite de cour.
Hij leeft uit de korf zonder zorg. : Il a son pain cuit.
Tot een gelukkig einde brengen. : Mener à bonne fin.